最新推荐
Video: The first day of Summer Camp- The first impression of Buddhism
2017-07-27 23-16-54 来源: 作者: 点击:次
今天是博山正觉寺暑期禅修营的第一天。清晨4点钟,悠扬的钟声打破寺院的寂静,教师班、大学生班、高中生班的学员们辅导员们的带领下依次参加各项活动,或叩晨钟,或上早课,或在晨曦中绕殿行禅。
Today is the first day of the summer camp of Chan meditation in Zhengjue Monastery. At 4:00 am, the sound of morning bell broke the silence of the monastery. Leading by counselors, the students of Teacher class, University student class and High-school student class attended different activities: ringing the morning bell, morning chanting, or walking meditation.
威仪三千传美德
Three thousand majestic deportments present virtues
上午8:00,正觉大讲堂座无虚席,学员们济济一堂,在此聆听妙兆法师为大家带来的《佛门礼仪》。佛门礼仪是佛教文化的重要组成部分,包括“礼节”与“威仪”两大部分,妙兆法师围绕殿堂礼仪、过堂仪轨等日常生活规矩向学员们做了详细讲解。古语常说‘食不言、寝不语’,在寺院斋堂吃饭时需要全程止语,细嚼慢咽,在现实生活中,对培养大家的定力,养成良好的生活习惯都是十分有益的”妙兆法师如是说。惜福水”指的是饭后在碗里倒一点开水将残留的食物吃掉,这一点在很多学员看来非常新奇,但实际上这是我们传统文化中的重要一环:节约粮食,爱惜物力,体现着中华民族的传统美德。不依规矩不成方圆,接下来的一周里,学员们将身体力行去体验佛门礼仪中更多的传统文化。
At 8:00 am, the Zhengjue Grand Auditorium was fully occupied. All the students listened attentively to the class of Buddhist Etiquette taught by Master Miaozhao. The Etiquette is very important in Buddhist Culture and consists of etiquette and majestic deportments two different parts. Master Miaozhao explained the etiquette in the sacred halls, in the dining hall as well as other rules of monastery living in detail. In the following week, students be exposed to more traditional culture through their own experiences.
妙兆法师讲解《佛门礼仪》
Master Miaozhao is introducing the Buddhist Etiquette
专注的学员
Dedicated students
徜徉在佛教艺术殿堂
Walking through the halls of Buddhist art
寺院巡礼是暑期禅修营的必修课,旨在带领学员们感受佛教建筑、造像和绘画艺术。
巍峨的宝塔,庄严的殿堂,精美的连廊,典雅的彩绘,古色古香,仿佛在诉说着远古的传奇。精美的佛教造像是正觉寺珍贵的艺术宝藏,佛像或动或静,神态生动庄严,仿佛在提醒世人要止恶向善、净化心灵。
Touring around the monastery is a mandatory course of the summer meditation camp. The aim is to introduce Buddhist architecture, statues and painting to students. Majestic pagoda, solemn halls, exquisite galleries, and elegant paintings are telling the ancient legend. Exquisite Buddhist statues are precious art treasures of the monastery. Vivid and solemn, they remind people to stop evil, be kind and purify the mind.
寺院巡礼
The tour of the monastery
“哇!好精美的舍利塔!”
How delicate the Stupa is!
禅修初探
First exploration on Chan meditation
下午2:00,正觉大讲堂,妙旨法师为学员们讲授《禅定基础》。禅定亦称为“禅那”,是梵语音译,翻译成中文为静虑、静思惟。修习禅定能够达到摄受身心,专注一境,净化心灵,启迪智慧的效果。随着禅修活动的普及与推广,通过禅定进行养生、提升专注力的需求也变得更加迫切。
At 2:00 pm, Master Miaozhi introduced the fundamentals of Chan meditation in the Zhengjue Grand Auditorium. Chan is also called Jhana, is Sanskrit transliteration. It means static thinking. Through Chan meditation, one could increase focus and awareness, purify the mind, and gain wisdom. With the popularization and promotion activities of meditation, the needs of maintaining health and improving the concentration ability through Chan meditation have increased heavily.
法师们教授“七支坐禅法”
Masters are teaching seven-point meditation posture
习禅
Practice Meditation
(摄影:曾庆琪 杨越 陈修哲 邓卫民 杜芝寰)
Photography: Zeng Qingqi, Yang Yue, Chen Xiuzhe, Deng Weimin, and Du Zhihuan
分享按钮